Next: Seguimiento de errores y parches, Previous: Estilo de codificación, Up: Contribuir [Contents][Index]
Development is done using the Git distributed version control system. Thus,
access to the repository is not strictly necessary. We welcome
contributions in the form of patches as produced by git format-patch
sent to the guix-patches@gnu.org mailing list (see Submitting
patches to a project in Git User Manual). Contributors are encouraged
to take a moment to set some Git repository options (see Configuring Git) first, which can improve the readability of patches. Seasoned Guix
developers may also want to look at the section on commit access
(see Acceso al repositorio).
This mailing list is backed by a Debbugs instance, which allows us to keep
track of submissions (see Seguimiento de errores y parches). Each message sent
to that mailing list gets a new tracking number assigned; people can then
follow up on the submission by sending email to
ISSUE_NUMBER@debbugs.gnu.org
, where ISSUE_NUMBER is the
tracking number (see Envío de una serie de parches).
Le rogamos que escriba los mensajes de revisiones en formato ChangeLog (see Change Logs in GNU Coding Standards); puede comprobar la historia de revisiones en busca de ejemplos.
Antes de enviar un parche que añade o modifica una definición de un paquete, por favor recorra esta lista de comprobaciones:
gpg --verify
.
guix lint paquete
, donde paquete es el nombre del
paquete nuevo o modificado, y corrija cualquier error del que informe
(see Invocación de guix lint
).
guix style package
to format the new package definition
according to the project’s conventions (see Invoking guix style
).
guix
build package
.
qemu-binfmt-service-type
to emulate them. In
order to enable it, add the virtualization
service module and the
following service to the list of services in your operating-system
configuration:
(service qemu-binfmt-service-type
(qemu-binfmt-configuration
(platforms (lookup-qemu-platforms "arm" "aarch64"))))
Una vez hecho esto, reconfigure su sistema.
You can then build packages for different platforms by specifying the
--system
option. For example, to build the "hello" package for the
armhf or aarch64 architectures, you would run the following commands,
respectively:
guix build --system=armhf-linux --rounds=2 hello guix build --system=aarch64-linux --rounds=2 hello
A veces, paquetes incluyen copias embebidas del código fuente de sus dependencias para conveniencia de las usuarias. No obstante, como distribución, queremos asegurar que dichos paquetes efectivamente usan la copia que ya tenemos en la distribución si hay ya una. Esto mejora el uso de recursos (la dependencia es construida y almacenada una sola vez), y permite a la distribución hacer cambios transversales como aplicar actualizaciones de seguridad para un software dado en un único lugar y que afecte a todo el sistema—algo que esas copias embebidas impiden.
guix size
(see Invocación de guix size
). This will allow you to notice references to other packages
unwillingly retained. It may also help determine whether to split the
package (see Paquetes con múltiples salidas), and which optional
dependencies should be used. In particular, avoid adding texlive
as
a dependency: because of its extreme size, use the texlive-tiny
package or texlive-union
procedure instead.
guix refresh --list-dependent package
will help you do that (see Invocación de guix refresh
).
En base al número de paquetes dependientes y, por tanto, del tamaño de la reconstrucción inducida, los revisiones van a ramas separadas, según estas líneas:
rama master
(cambios no disruptivos).
staging
branch (non-disruptive changes). This branch is intended to
be merged in master
every 6 weeks or so. Topical changes (e.g., an
update of the GNOME stack) can instead go to a specific branch (say,
gnome-updates
). This branch is not expected to be buildable or
usable until late in its development process.
core-updates
branch (may include major and potentially disruptive
changes). This branch is intended to be merged in master
every 6
months or so. This branch is not expected to be buildable or usable until
late in its development process.
All these branches are tracked by
our build farm and merged into master
once everything has been
successfully built. This allows us to fix issues before they hit users, and
to reduce the window during which pre-built binaries are not available.
When we decide to start building the staging
or core-updates
branches, they will be forked and renamed with the suffix -frozen
, at
which time only bug fixes may be pushed to the frozen branches. The
core-updates
and staging
branches will remain open to accept
patches for the next cycle. Please ask on the mailing list or IRC if unsure
where to place a patch.
Una forma simple de hacerlo es construyendo el mismo paquete varias veces
seguidas en su máquina (see Invocación de guix build
):
guix build --rounds=2 mi-paquete
Esto es suficiente una clase común de problemas de no-determinismo, como las marcas de tiempo o salida generada aleatoriamente en el resultado de la construcción.
Another option is to use guix challenge
(see Invocación de guix challenge
). You may run it once the package has been committed and built
by ci.guix.gnu.org
to check whether it obtains the same
result as you did. Better yet: Find another machine that can build it and
run guix publish
. Since the remote build machine is likely
different from yours, this can catch non-determinism issues related to the
hardware—e.g., use of different instruction set extensions—or to the
operating system kernel—e.g., reliance on uname
or /proc
files.
Ejemplos de cambios sin relación incluyen la adición de varios paquetes, o una actualización de un paquete junto a correcciones a ese paquete.
guix
style
script to do that automatically for you (see Formato del código).
guix download
). Use URL fiables, no generadas. Por ejemplo, los archivos de
GitHub no son necesariamente idénticos de una generación a la siguiente, así
que en este caso es normalmente mejor clonar el repositorio. No use el campo
name
en la URL: no es muy útil y si el nombre cambia, la URL
probablemente estará mal.
guix pull
con:
guix pull --url=/ruta/a/su/copia --profile=/tmp/guix.master
When posting a patch to the mailing list, use ‘[PATCH] …’ as a
subject, if your patch is to be applied on a branch other than
master
, say core-updates
, specify it in the subject like
‘[PATCH core-updates] …’.
You may use your email client or the git send-email
command
(see Envío de una serie de parches). We prefer to get patches in plain text
messages, either inline or as MIME attachments. You are advised to pay
attention if your email client changes anything like line breaks or
indentation which could potentially break the patches.
Expect some delay when you submit your very first patch to guix-patches@gnu.org. You have to wait until you get an acknowledgement with the assigned tracking number. Future acknowledgements should not be delayed.
When a bug is resolved, please close the thread by sending an email to ISSUE_NUMBER-done@debbugs.gnu.org.
NdT: En esta traducción se ha optado por usar el femenino para referirse a personas, ya que es el género gramatical de dicha palabra. Aunque las construcciones impersonales pueden adoptarse en la mayoría de casos, también pueden llegar a ser muy artificiales en otros usos del castellano; en ocasiones son directamente imposibles. Algunas construcciones que proponen la neutralidad de género dificultan la lectura automática (-x), o bien dificultan la corrección automática (-e), o bien aumentan significativamente la redundancia y reducen del mismo modo la velocidad en la lectura (-as/os, -as y -os). No obstante, la adopción del genero neutro heredado del latín, el que en castellano se ha unido con el masculino, como construcción neutral de género se considera inaceptable, ya que sería equivalente al “it” en inglés, nada más lejos de la intención de las autoras originales del texto.
Next: Seguimiento de errores y parches, Previous: Estilo de codificación, Up: Contribuir [Contents][Index]